首页 | 华教资讯 | 师资培训 | 华文教材 | 网上课堂 | 中华文化 | 寻根之旅 | 教学园地 | 资源中心 | 基金会 | 华教社区 | 网站地图
 
  您的位置:首页 / 华教资讯 / 华教新闻
英国《每日电讯报》:英国主持人为奥运学汉语
 
2008年08月04日
 
  据英国《每日电讯报》8月1日报道,据说,英国广播公司发音部门的语言专家们目前正在加班加点地工作,目的是为即将进行奥运报道的主持人和记者们准备一本发音指南以确保他们在北京工作期间能够正确发出相关地名和运动员人名的读音。 

  英国广播公司之所以撰写这一指南是因为听众曾抱怨该公司国际频道主持人连中国首都“北京”两个字的读音都发不准。该公司语言专家们已经在指南中说明,所有将“京”的读音软化,读成“兴”都是错误的。 

  而且,还有听众说该广播公司主持人在遇到中国人名时总是懒得确定正确的读音。比如,今年中国网球运动员“郑洁”闯入温布尔登半决赛,而主持人在说到她的名字时表现非常不专业。 

  主持人科林·博舍说:“中国毕竟是世界四分之一人口的故乡,是世界第二大强国。北京奥运会将是一次盛会,我们应该为此做出更多努力。” 

  英国广播公司体育部负责人戴维·科勒对听众说,该公司已经为报道北京奥运会的主持人准备了一本“像砖头一样厚”的发音指南。 

  发音部门的语言学家金舟(音)说:“我们不能让我们的主持人像中国人一样读准中文发音,我们提供的是一套近似中文发音的英文发音体系,我们不要求他们发出英语母语者无法发出的音。” 

  他说:“我们为奥运会准备了两份名单,一份是有希望获得金牌的中国运动员名单,另一份是北京地名和场馆名称。” 

附件:
 
【来源: 新华网】
 相关报道:

·奥运村掀汉语学习热 运动员为好运爱上中文名
·展示中华文化的窗口——奥运村中文学习区见闻
·学中文品味传统文化 北京奥运村满村劲吹中国风
·肯尼亚奥运代表队:学习中文备战北京奥运

最新主题
最新群组

网站地图 网站简介  联系我们  版权及免责声明
Copyright ©2007-2008 www.hwjyw.com All Rights Reserved.  京ICP备08007911号
中国华文教育网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
[不良和违法信息举报]