首页 | 华教资讯 | 师资培训 | 华文教材 | 网上课堂 | 中华文化 | 寻根之旅 | 教学园地 | 资源中心 | 基金会 | 华教社区 | 网站地图
 
  您的位置:首页 / 资源中心 / 教学素材 / 《汉语》
“夫人”古今谈
 
2009年12月11日
 
  “夫人”是古今常用的词语,但古今的“夫人”含义和读音是有区别的。下面就谈谈古今“夫人”的区别。

  古今“夫人”,有一个相同的义项:妻子,是名词,读作fūren或fūrén。古代称诸侯、贵族、官员等的妻子,现在在庄重或外交场合尊称他人的妻子。例如:①《史记·魏公子列传》:“公子姊为赵惠王弟平原君夫人。”(魏公子无忌的姐姐是赵惠王的弟弟平原君赵胜的妻子。)②美国总统布什及其夫人将来中国访问。

  古代的“夫人”有五个与现代不同的义项。

  一、那个人,这个人。是偏正词组,读作fúrén。其中“夫”是指示代词,作“人”的定语。例如:《左传·僖公三十年》:“微夫人之力,不及此。”(没有那个人的力量,我到不了这个地步。)

  二、众人。是偏正词组,读作fúrén。例如:《淮南子·本经训》:“天下和洽,人得其愿,夫人相乐无所发贶。”(天下和平融洽,人们都能如愿以偿,众人愉快满足而没有可以再加恩赐的地方了。)

  三、帝王的妾或命妇的封号。是名词,读作fūrén。例如:①《礼记》:“天子有后,有夫人,有世妇,有嫔,有妻,有妾。”②宋代执政以上官员之妻封夫人。

  四、对已婚妇女的尊称。是名词,读作fūrén。例如:赵晔《吴越春秋·王僚使公子光传》:“夫人,可得一餐乎?”(夫人,能让我吃一餐吗?)

  五、人。其中“夫”是助词,不必译,和“人”没有直接关系,两者属于“邂逅”,读作fúrén。例如:曾巩《墨池记》:“夫人之有一能,而使后人尚之如此,况仁人庄士之遗风余思,被于来世者何如哉!”(人有一种技能,就使后代的人这样崇敬,何况是品德高尚的人的遗风和思想,对于后来人的影响该是怎样啊!)

  “夫人”中的“夫”,有三个基本义项:①那,这,原来是代词,读作fú;②成年男子,丈夫,原来是名词,读作fū;③发语词,不译,读作fú。“夫人”表示“那(这)个人”或“众人”,是由第一个义项产生的。因为古代代词一般不分单数、复数,所以“夫人”可以是单数的“这个人”、“那个人”,也可以是复数的“这些人”、“那些人”,而在复数的意义上可理解为“众人”。“夫人”表示某人的“妻子”,或作为帝王的妾或命妇的封号,或作为对已婚妇女的尊称,是由第二个义项产生的。发语词“夫”和“人”邂逅时,“夫人”不是词,也不是词组,可译作“人”。在朗读时,这“夫”与“人”之间应有所停顿。(周跃文)

附件:
 
【来源: 中华语文网】
 相关报道:


最新主题
最新群组

网站地图 网站简介  联系我们  版权及免责声明
Copyright ©2007-2008 www.hwjyw.com All Rights Reserved.  京ICP备08007911号
中国华文教育网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
[不良和违法信息举报]