“趋势与合作——汉语教材与中国读物的编写与推广研讨会”10月11日在柏林中国文化中心举行。会后,中国驻德国大使馆、中国国际出版集团、柏林中国文化中心、德语区汉语教学协会四方共同签署了中德合作开发更适用于德语区的汉语教材备忘录。
“目前我们国家针对英美学习者的汉语教材已经非常丰富,但针对小语种国家的汉语教材却很少,而诸如俄语国家、西班牙语国家、阿拉伯语国家都有大量学习汉语的需求,”中国国际出版集团(中国外文局)执行总裁周明伟说。“如果此次中德合作开发教材能够成功,将为我们通过国际合作开发针对小语种国家汉语教材提供非常好的经验,从而更好地推动全球的汉语教学和中国文化传播。”
目前,欧洲汉语教学已发展到由规模扩张到提高教学质量的转型期,师资培训、教材编写和教学改进成为中外专家最关注的三个问题。研讨会上,中德汉语教学专家及教师就汉语教材编写所涉及的教学理念、教学对象及教学内容等问题展开了热烈讨论。
德语区汉语教学协会会长顾安达博士在研讨会上说,在德国使用的汉语教材多是以英美学习者为背景编写的,没有考虑到德国人与英美人在思维、语言方面的差异。而且教材都以老师为中心,很难真正调动学生主动学习汉语的积极性,要改变这种状况,必须通过中德双方的合作才能解决。
华东师范大学对外汉语学院副院长张建明和北京大学对外汉语教育学院副教授刘颂浩认为,目前走中德合作编写教材的道路无疑是最经济也是最有效的办法。
法兰克福大学汉学系主任韦荷雅教授及一些教汉语的德国中学教师建议增加汉语拼音使用量。他们认为,虽然以汉字来教授汉语历来是汉语教学的传统,但他们的实践表明,由于拼音是德国人熟悉的字母文字,学习以拼音表达的中文对他们来说更容易、更快、更有成就感,从而激发他们保持学习汉语的兴趣和主动性。
此次研讨会还决定,研讨会今后每年举行一次,下次研讨会将于2009年8月在北京举行。 (郑启航)


